科学と言葉で社会に貢献するバイオ分野の特許翻訳(英語>日本語)ならgem words[ジェムワーズ]遺伝子関連発明・抗体医薬など質の高い翻訳を提供
大谷奈緒美プロフィール

・翻訳できるもの(バイオ関連、英語から日本語)
特許明細書
論文
その他バイオ関連書類


・翻訳作業の流れ

1.お問い合わせ(内容、ワード数、納期をお知らせ下さい。)
2.頂きました情報を元にお引き受けできるかを判断し、見積もりを出させて頂きます。
3.正式にご依頼頂きましたら、翻訳作業に着手します。
4.チェック後、期日までに納品致します。
5.お客様でご確認して頂いた後、修正点などがあれば、その都度対応します。

gem words(ジェムワーズ)について

一言で翻訳と言っても、その作業は、細かい、いくつものステップに別れています。
ここでは翻訳作業の全体をざっと説明します。

1.ファイルの受け取りと確認(ファイルが開けるか、不足はないかなどを確認します)
2.スタイルを「標準」にする(日本語の特許明細書はベタ打ちが基本なので、英語の原文に混じっている修飾を除きます)
3.書誌事項の確認
4.下読みとキーワードの選択(全体にざっと目を通しながら、内容の理解に必要なキーワードをピックアップします)
5.3と4で見つけたキーワードをもとに、関連する特許案件、論文、参考になりそうな書籍、サイトなどを検索します
6.5で見つけた参考資料を読みながら、キーワードに対する訳語を選定していきます。
7.この後、翻訳作業に入ります。疑問点があれば、その都度調べて内容を把握します。
8.翻訳作業が終わったら、次はチェックに入ります。
数字の確認
訳抜けの確認
文章の確認
と何段階かに分けてチェックを行います。
9.お客様それぞれの書式に合わせます。
10.納品

お問い合わせ

ページトップへ戻る